< Job 6 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Alors Job répondit,
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
« Oh! si mon angoisse était pesée, et que toutes mes calamités soient mises dans la balance!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Car maintenant, il serait plus lourd que le sable des mers, c'est pourquoi mes paroles ont été irréfléchies.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi. Mon esprit boit leur poison. Les terreurs de Dieu se sont dressées contre moi.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
L'âne sauvage braille-t-il quand il a de l'herbe? Ou le bœuf se penche-t-il sur son fourrage?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Peut-on manger sans sel ce qui n'a pas de saveur? Ou y a-t-il un goût dans le blanc d'un œuf?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Mon âme refuse de les toucher. Ils sont comme de la nourriture répugnante pour moi.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
« Oh, que je puisse avoir ma demande, que Dieu m'accorde la chose que je désire,
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
même qu'il plairait à Dieu de m'écraser; qu'il lâche sa main, et me coupe!
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Qu'elle soit encore ma consolation, oui, laissez-moi exulter dans la douleur qui n'épargne pas, que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Quelle est ma force, pour que j'attende? Quelle est ma fin, pour que je sois patient?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Ma force est-elle la force des pierres? Ou ma chair est-elle de bronze?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
N'est-ce pas que je n'ai pas de secours en moi, que la sagesse est éloignée de moi?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
« A celui qui est prêt à s'évanouir, il faut que son ami fasse preuve de bonté; même à celui qui abandonne la crainte du Tout-Puissant.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Mes frères ont agi de façon trompeuse comme un ruisseau, comme le canal des ruisseaux qui passent;
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
qui sont noirs à cause de la glace, dans laquelle la neige se cache.
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Pendant la saison sèche, ils disparaissent. Quand il fait chaud, ils sont consommés hors de leur place.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Les caravanes qui voyagent à côté d'eux se détournent. Ils montent dans le désert, et périssent.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Les caravanes de Tema regardaient. Les compagnies de Saba les attendaient.
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Ils ont été affligés parce qu'ils étaient confiants. Ils sont arrivés là, et ont été confondus.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Car maintenant vous n'êtes rien. Vous voyez une terreur, et vous avez peur.
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Ai-je jamais dit: « Donne-moi »? ou « Offrez-moi un cadeau de votre substance »?
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
ou « Délivre-moi de la main de l'adversaire »? ou: « Délivre-moi de la main de l'oppresseur »?
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
« Apprends-moi, et je me tairai. Fais-moi comprendre mon erreur.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Quelle force ont les paroles de la droiture! Mais votre réprobation, que réprouve-t-elle?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Avez-vous l'intention de réprouver les mots, puisque les discours de celui qui est désespéré sont comme du vent?
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Oui, vous tireriez même au sort pour l'orphelin, et faire de votre ami une marchandise.
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Maintenant, regardez-moi avec plaisir, car je ne te mentirai pas en face.
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Veuillez retourner. Qu'il n'y ait pas d'injustice. Oui, revenez encore. Ma cause est juste.
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Y a-t-il de l'injustice sur ma langue? Mon goût ne peut-il pas discerner des choses malicieuses?

< Job 6 >