< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< Job 40 >