< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Yahvé répondit à Job,
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< Job 40 >