< Job 37 >

1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »

< Job 37 >