< Job 34 >

1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Et Elihu répondit,
2 "Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 "Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »

< Job 34 >