< Job 37 >

1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.

< Job 37 >