< Job 31 >

1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
9 Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
11 Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
14 hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
26 så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
27 og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
31 Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
32 nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >