< Job 30 >

1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
« Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
9 Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
« Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
« Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
« Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
26 Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
28 trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.

< Job 30 >