< Job 26 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Y respondió Job, y dijo:
2 "Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿salvaste con brazo al que no tiene fortaleza?
3 Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia? ¿y mostraste asaz [tu] sabiduría?
4 Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
¿A quién has anunciado palabras? ¿y cúyo es el espíritu que sale de ti?
5 Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
6 blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol h7585)
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol h7585)
7 Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Extiende al aquilón sobre vacío: cuelga la tierra sobre nada.
8 Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Las aguas ata en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
10 han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
El cercó con término la superficie de las aguas hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
11 Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
12 med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
El rompe la mar con su potencia, y con su entendimiento hiere [su] hinchazón.
13 ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Su Espíritu adornó los cielos: su mano crió la serpiente rolliza.
14 Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¿y cuán poco es lo que habemos oído de él? porque el estruendo de sus fortalezas ¿quién lo entenderá?

< Job 26 >