< Galaterne 4 >

1 Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
I am saying that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is owner of the entire estate.
2 men han står under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
But he is under guardians and trustees until the date set by his father.
3 Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
So also, when we were children, we were enslaved to the elemental principles of the world.
4 Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
But when the fullness of time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law.
5 for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.
He did this to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
6 Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.”
7 Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud.
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then you are also an heir through God.
8 Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
But at that time, when you did not know God, you were made to be slaves to those who are, by their natural powers, not gods at all.
9 Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
But now that you have come to know God, or rather that you are known by God, how is it that you are turning back to the weak and worthless elemental principles? Do you want to be enslaved all over again?
10 I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År.
You observe days and new moons and seasons and years!
11 Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.
I am afraid for you that somehow my work with you may have been for nothing.
12 Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
I beg you, brothers, become like me, for I also have become like you. You did me no wrong.
13 Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
But you know that it was because of a physical illness that I proclaimed the gospel to you the first time.
14 og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
Though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
Where, then, is your blessing now? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me.
16 Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
So then, have I become your enemy because I am telling you the truth?
17 De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
They are zealous to win you over, but for no good. They want to shut you out, so you may be zealous for them.
18 Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder.
It is always good to be zealous for a good purpose, and not only when I am present with you.
19 Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
My little children, again I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you.
20 - ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder.
I wish I could be present with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the free woman.
23 Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
One was born by the slave girl according to the flesh, but the other was born by the free woman through promise.
24 Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar.
These things may be interpreted as an allegory, for these women represent two covenants. One of them is from Mount Sinai and she gives birth to children who are slaves. This is Hagar.
25 Thi "Hagar" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia; and she represents the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
26 Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Thi der er skrevet: "Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden."
For it is written, “Rejoice, you barren one who does not give birth; cry out and shout for joy, you who are not suffering the pains of childbirth; because the children of the abandoned woman are more numerous than those of the woman who has a husband.”
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
But you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu.
At that time the one who was born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit. It is the same now.
30 Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn."
But what does the scripture say? “Send away the slave girl and her son. For the son of the slave girl will not share in the inheritance with the son of the free woman.”
31 Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
Therefore, brothers, we are not children of a slave girl, but of the free woman.

< Galaterne 4 >