< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
2 og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
3 Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
8 Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
9 Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
13 Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
14 du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
16 og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
21 thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
28 ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
34 du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
35 »De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«
Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.

< Ordsprogene 23 >