< Salme 102 >

1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li. Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.

< Salme 102 >