< Príslovia 7 >

1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Príslovia 7 >