< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!

< Mudre Izreke 30 >