< Job 7 >

1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
Когда ложусь, то говорю: “когда-то встану?”, а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, - и нет меня.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, (Sheol h7585)
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.

< Job 7 >