< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.

< Job 41 >