< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >