< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >