< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん

< Job 33 >