< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.

< Job 33 >