< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Job 33 >