< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< Job 33 >