< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >