< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >