< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Job 33 >