< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
God speaks to them with solemn warnings
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Look, God does this time and again for people;
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >