< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >