< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >