< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

< Job 33 >