< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.

< Job 33 >