< Job 30 >

1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Job 30 >