< Job 28 >

1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Job 28 >