< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
«Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән, Җенимни ағритқан Һәммигә Қадирниң һәққи билән қәсәм қилимәнки,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Тенимдә нәпәс болсила, Тәңриниң бәргән Роһи димиғимда турсила,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун! Җеним чиққанға қәдәр дуруслуғумни өзүмдин айримаймән!
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән, Виҗданим яшиған һеч бир күнүмдә мени әйиплимисун!
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун, Маңа қарши чиққанлар һәққанийсиз дәп қаралсун.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда, Униң җенини алғанда, Униң йәнә немә үмүти қалар?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй; Һәммигә Қадирда немә барлиғини йошуруп жүрмәймән.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар; Силәр немишкә ашундақ пүтүнләй қуруқ хияллиқ болуп қалдиңлар?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки, Зораванларниң Һәммигә Қадирдин алидиған несивиси шундақки: —
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду; Униң пәрзәнтлириниң нени йетишмәйду.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду, Буниң билән қалған тул хотунлири матәм тутмайду.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму, Кийим-кечәкләрни лайдәк көп жиғсиму,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк, Үзүмзарниң күзәтчиси өзигә салған кәпидәк бош болиду.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
У бай болуп йетип дәм алғини билән, Бирақ әң ахирқи қетим келидуки, Көзини ачқанда, әнди түгәштим дәйду.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду; Кәчтә қара қуюн уни чаңгилиға алиду.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Шәриқ шамили уни учуруп кетиду; Шиддәт билән уни орнидин елип жираққа етип ташлайду.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду; У униң чаңгилидин қутулуш үчүн һә дәп уруниду;
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Бирақ [шамал] униңға қарап чавак чалиду, Уни орнидин «уш-уш» қилип қоғливетиду».

< Job 27 >