< Job 26 >

1 Job progovori i reče:
Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
2 “Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
«Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
3 Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
4 Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
5 Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
— «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
6 Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol h7585)
Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol h7585)
7 On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
8 On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
9 On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
10 On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
11 Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
12 Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
13 Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
14 Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”
Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».

< Job 26 >