< Job 14 >

1 Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol h7585)
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol h7585)
14 - jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.

< Job 14 >