< 詩篇 88 >

1 可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
2 願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
Let my prayer enter into thy presence. Incline thine ear to my cry.
3 因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
I am reckoned with those who go down into the pit. I am as a man who has no help,
5 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
cast off among the dead, like the slain who lie in the grave, whom thou remember no more, and they are cut off from thy hand.
6 你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
Thy wrath lays hard upon me, and thou have afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
Thou have put my acquaintances far from me. Thou have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
9 我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
My eye wastes away because of affliction. I have called daily upon thee, O Jehovah, I have spread forth my hands to thee.
10 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
Will thou show wonders to the dead? Shall those who are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
Shall thy loving kindness be declared in the grave, or thy faithfulness in destruction?
12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
Shall thy wonders be known in the dark, and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
But to thee, O Jehovah, I have cried, and in the morning my prayer shall come before thee.
14 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
Jehovah, why do thou cast off my soul? Why do thou hide thy face from me?
15 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer thy terrors I am confounded.
16 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
Thy fierce wrath has gone over me. Thy terrors have cut me off.
17 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
They came round about me like water all the day long. They encompassed me around together.
18 你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。
Thou have put beloved and friend far from me, and my acquaintances into darkness.

< 詩篇 88 >