< 詩篇 65 >

1 大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
In finem, Psalmus David, Canticum Hieremiæ, et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
3 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
5 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
mirabile in æquitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
8 住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
9 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio eius.
10 你澆透地的誆溝,潤平誆脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius lætabitur germinans.
11 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate.
12 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
13 草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.

< 詩篇 65 >