< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
Salmo di Asaf IL Signore, l'Iddio degl'iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
Iddio è apparito in gloria, Da Sion, [luogo di] compiuta bellezza.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
L'Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d'intorno a sè una forte tempesta.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
[E dirà: ] Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli [è] Iddio Giudice. (Sela)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
Ascolta, popol mio, ed io parlerò; [Ascolta], Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io [sono] Iddio, l'Iddio tuo.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi [sono] continuamente presentati.
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, [Nè] becchi dalle tue mandre.
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Perciocchè mie [sono] tutte le bestie delle selve; [Mio è] tutto il bestiame [che è] in mille monti.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
Io conosco tutti gli uccelli de' monti; E le fiere della campagna [sono] a mio comando.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch'è in esso, [è] mio.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Sacrifica lode a Dio, E paga all'Altissimo i tuoi voti.
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
E invocami nel giorno della distretta, Ed io te [ne] trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
Ma all'empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d'essere in sua compagnia; E la tua parte [è] con gli adulteri.
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
Tu siedi, [e] parli contro al tuo fratello, [E] metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; [E] tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te [le] spiegherò in su gli occhi.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
Deh! intendete questo, [voi] che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non [vi sia] alcuno che riscuota.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la [sua] via, Io gli mostrerò la salute di Dio.

< 詩篇 50 >