< 詩篇 46 >

1 可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。 上帝是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
Бог нам је уточиште и сила, помоћник, који се у невољама брзо налази.
2 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
Зато се нећемо бојати, да би се земља поместила, и горе се превалиле у срце морима.
3 其中的水雖匉訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。 (細拉)
Нека бучи и кипи вода њихова, нек се планине тресу од вала њихових;
4 有一道河,這河的分汊使上帝的城歡喜; 這城就是至高者居住的聖所。
Потоци веселе град Божји, свети стан Вишњег.
5 上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
Бог је усред њега, неће се поместити, Бог му помаже од зоре.
6 外邦喧嚷,列國動搖; 上帝發聲,地便鎔化。
Узбучаше народи, задрмаше се царства; али Он пусти глас свој и земља се растапаше.
7 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所! (細拉)
Господ над војскама с нама је, бранич је наш Бог Јаковљев.
8 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
Ходите и видите дела Господа, који учини чудеса на земљи,
9 他止息刀兵,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
Прекиде ратове до краја земље, лук преби, копље сломи, и кола сажеже огњем.
10 你們要休息,要知道我是上帝! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Утолите и познајте да сам ја Бог; ја сам узвишен по народима, узвишен на земљи.
11 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的上帝是我們的避難所!
Господ над војскама с нама је, бранич је наш Бог Јаковљев.

< 詩篇 46 >