< 詩篇 39 >

1 大衛的詩,交與伶長耶杜頓。 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
in finem Idithun canticum David dixi custodiam vias meas ut non delinquam in lingua mea posui ori meo custodiam cum consisteret peccator adversum me
2 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
obmutui et humiliatus sum et silui a bonis et dolor meus renovatus est
3 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
concaluit cor meum intra me et in meditatione mea exardescet ignis
4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
locutus sum in lingua mea notum fac mihi Domine finem meum et numerum dierum meorum quis est ut sciam quid desit mihi
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。 (細拉)
ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalma
6 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
verumtamen in imagine pertransit homo sed et frustra conturbatur thesaurizat et ignorat cui congregabit ea
7 主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
et nunc quae est expectatio mea nonne Dominus et substantia mea apud te est
8 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
ab omnibus iniquitatibus meis erue me obprobrium insipienti dedisti me
9 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
obmutui et non aperui os meum quoniam tu fecisti
10 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
amove a me plagas tuas
11 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻! (細拉)
a fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus propter iniquitatem corripuisti hominem et tabescere fecisti sicut araneam animam eius verumtamen vane conturbatur omnis homo diapsalma
12 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
exaudi orationem meam Domine et deprecationem meam auribus percipe lacrimas meas ne sileas quoniam advena sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei
13 求你寬容我, 使我在去而不返之先可以力量復原。
remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero

< 詩篇 39 >