< 箴言 1 >

1 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< 箴言 1 >