< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
[Salmo] di Davide NON crucciarti per cagion de' maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Confidati nel Signore, e fa' bene; Tu abiterai nella terra, e [vi] pasturerai [in] confidanza.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà [ciò che bisogna];
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l'uomo che opera scelleratezza.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Rimanti dell'ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Fra breve spazio l'empio non [sarà più]; E [se] tu poni mente al suo luogo, egli non [vi sarà più].
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
L'empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui.
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Meglio [vale] il poco del giusto, Che l'abbondanza di molti empi.
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Il Signore conosce i giorni degli [uomini] intieri; E la loro eredità [sarà] in eterno.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Essi non saran confusi nel tempo dell'avversità; [E] saranno saziati nel tempo della fame.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d'agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
L'empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
I passi dell'uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie [è] in benedizione.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Ritratti dal male, e fa' il bene; E tu sarai stanziato in eterno.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29 義人必承受地土, 永居其上。
I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
La Legge dell'Iddio suo [è] nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
L'empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t'innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Io ho veduto l'empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
Ma egli è passato via; ed ecco, egli non [è più]; Ed io l'ho cercato, e non si è ritrovato.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Guarda l'integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè [vi è] mercede per l'uomo di pace.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Ma la salute de' giusti [è] dal Signore; Egli [è] la lor fortezza nel tempo dell'afflizione;
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui.

< 詩篇 37 >