< 詩篇 36 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。 惡人的罪過在他心裏說: 我眼中不怕上帝!
In finem, servo Domini ipsi David. Dixit iniustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos eius.
2 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
Quoniam dolose egit in conspectu eius: ut inveniatur iniquitas eius ad odium.
3 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
Verba oris eius iniquitas, et dolus: noluit intelligere ut bene ageret.
4 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
Iniquitatem meditatus est in cubili suo: astitit omni viæ non bonæ, malitiam autem non odivit.
5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天; 你的信實達到穹蒼。
Domine in cælo misericordia tua: et veritas tua usque ad nubes.
6 你的公義好像高山; 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
Iustitia tua sicut montes Dei: iudicia tua abyssus multa. Homines, et iumenta salvabis Domine:
7 上帝啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus. Filii autem hominum, in tegmine alarum tuarum sperabunt.
8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的水。
Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ: et torrente voluptatis tuæ potabis eos.
9 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
Quoniam apud te est fons vitæ: et in lumine tuo videbimus lumen.
10 願你常施慈愛給認識你的人, 常以公義待心裏正直的人。
Prætende misericordiam tuam scientibus te, et iustitiam tuam his, qui recto sunt corde.
11 不容驕傲人的腳踐踏我; 不容凶惡人的手趕逐我。
Non veniat mihi pes superbiæ: et manus peccatoris non moveat me.
12 在那裏,作孽的人已經仆倒; 他們被推倒,不能再起來。
Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem: expulsi sunt, nec potuerunt stare.

< 詩篇 36 >