< 詩篇 119 >

1 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 這人不做非義的事, 但遵行他的道。
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 我所以如此, 是因我守你的訓詞。
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 我因你公義的典章一天七次讚美你。
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< 詩篇 119 >