< 詩篇 109 >

1 大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
3 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
4 他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
5 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
6 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
7 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
8 願他的年日短少! 願別人得他的職分!
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
9 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
10 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
11 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
12 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
13 願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
16 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
17 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
18 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
19 願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
20 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
[Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
21 主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
22 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
23 我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
24 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
25 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
26 耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
27 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
28 任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
29 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
30 我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
31 因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.

< 詩篇 109 >