< 詩篇 106 >
1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.