< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.