< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.

< 詩篇 105 >