< 箴言 3 >
1 我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
Anaka, aza manadino ny lalàko; Fa aoka ny fonao hitandrina ny didiko;
2 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
Fa andro maro sy taona ela iainana Ary fiadanana no hanampiny ho anao.
3 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
Aoka tsy handao anao ny famindram-po sy ny fahamarinana; Afehezo eo am-bozonao izany, Ary soraty ao amin’ ny fonao tahaka ny amin’ ny vato fisaka,
Ka dia hahazo fitia sy fahalalana tsara Eo anatrehan’ Andriamanitra sy ny olona ianao.
Matokia an’ i Jehovah amin’ ny fonao rehetra, Fa aza miankina amin’ ny fahalalanao;
6 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
Maneke Azy amin’ ny alehanao rehetra, Fa Izy handamina ny lalanao,
Aza manao anao ho hendry; Matahora an’ i Jehovah, ka mifadia ny ratsy.
Dia ho famelombelomana ny nofonao izany Sy ho fanamandoana ny taolanao.
Mankalazà an’ i Jehovah amin’ ny fanananao Sy amin’ izay voaloham-bokatrao rehetra;
10 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
Ka dia ho feno mitafotafo ny fitoeram-barinao, Ary hihoatra ny ranom-boaloboka eo amin’ ny vata fanantazanao.
11 我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
Anaka, aza manamavo ny famaizan’ i Jehovah, Ary aza tofoka amin’ ny fananarany;
12 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
Fa izay tian’ i Jehovah no anariny, Dia tahaka ny ataon’ ny ray amin’ ny zanaka tiany.
Sambatra izay olona mahita fahendrena Sy izay olona mahazo fahalalana.
Fa ny fandrantoana azy dia tsara noho ny fandrantoana volafotsy, Ary ny tombom-barotra aminy dia mihoatra noho ny volamena tsara.
15 比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
Sarobidy noho ny voahangy izy; Ary izay rehetra irinao tsy misy azo ampitahaina aminy.
Fa andro maro no eo an-tànany ankavanana; Ary harena sy voninahitra no eo an-tànany ankavia.
Làlana mahafinaritra ny lalany, Ary fiadanana ny alehany rehetra.
18 她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
Hazon’ aina ho an’ izay rehetra mifikitra aminy izy; Ary izay rehetra mitana azy no hatao hoe sambatra.
Fahendrena no nanorenan’ i Jehovah ny tany, Ary fahalalana no nampitoerany ny lanitra.
Ny fahalalany no entiny mampiboiboika ny rano any amin’ ny lalina Sy ampitetevany ando avy amin’ ny rahona.
21 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
Anaka, aoka tsy hiala amin’ ny masonao izany; Raketo ny tena fahendrena sy ny fisainana mazava,
Ka dia ho ain’ ny fanahinao izany Ary ho firavaky ny vozonao,
Dia handroso aman-toky ianao, Ka tsy ho tafintohina ny tongotrao.
Tsy hatahotra ianao, raha mandry; Eny, handry ianao, ary ho mamy ny torimasonao.
25 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
Aza manahy ny tahotra avy tampoka, Na ny rivo-doza mamely ny ratsy fanahy, raha avy izany;
26 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
Fa Jehovah no ho tokinao Ka hiambina ny tongotrao tsy ho voafandrika.
27 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
Aza mamihina ny soa amin’ izay tokony homena azy, Raha azon’ ny tananao atao ihany;
28 你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
Aza manao amin’ ny namanao hoe: Mandehana, ka avia indray, fa rahampitso no homeko; Kanefa manana ihany ianao.
Aza mamorona sain-dratsy ho enti-mamely ny namanao, Saingy mitoetra matoky eo aminao izy.
Aza miady amin’ olona foana, Raha tsy mbola nanisy ratsy anao izy.
Aza mialona ny olon-dozabe, Na mifidy izay lalany akory,
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
Satria fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny maniasia, Fa ao amin’ ny marina kosa ny fisakaizany.
Ny ozon’ i Jehovah dia ao an-tranon’ ny ratsy fanahy; Fa ny fonenan’ ny marina dia tahìny kosa.
Na dia tsiratsirainy aza ny mpaniratsira, Dia omeny fahasoavana kosa ny mpandefitra.
Ny hendry handova voninahitra; Fa henatra kosa no ho anjaran’ ny adala.