< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.

< 箴言 26 >