< 箴言 13 >

1 智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
Мудар син слуша наставу оца свог; а подсмевач не слуша укоре.
2 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
Од плода уста својих сваки ће јести добро, а душа неваљалих људи насиље.
3 謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
Ко чува уста своја, чува своју душу; ко разваљује усне, пропада.
4 懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
Жељна је душа лењивчева, али нема ништа; а душа вредних људи обогатиће се.
5 義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
На лажну реч мрзи праведник; а безбожник се мрази и срамоти.
6 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
Правда чува оног који ходи безазлено; а безбожност обара грешника.
7 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
Има ко се гради богат а нема ништа, и ко се гради сиромах а има велико благо.
8 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
Откуп је за живот човеку богатство његово, а сиромах не слуша претње.
9 義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。
Видело праведничко светли се, а жижак безбожнички угасиће се.
10 驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。
Од охолости бива само свађа, а који примају савет, у њих је мудрост.
11 不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
Благо које се таштином тече умањује се, а ко сабира руком, умножава.
12 所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
Дуго надање мори срце, и жеља је испуњена дрво животно.
13 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
Ко презире реч сам себи уди; а ко се боји заповести, платиће му се.
14 智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Наука је мудрога извор животни да се сачува пругала смртних.
15 美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。
Добар разум даје љубав, а пут је безаконички храпав.
16 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
Сваки паметан човек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
17 奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。
Гласник безбожан пада у зло, а веран је посланик лек.
18 棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
Сиромаштво и срамота доћи ће на оног који одбацује наставу; а ко чува карање, прославиће се.
19 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
Испуњена је жеља сласт души, а безумнима је мрско одступити ода зла.
20 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
Ко ходи с мудрима постаје мудар, а ко се држи с безумницима постаје гори.
21 禍患追趕罪人; 義人必得善報。
Грешнике гони зло, а праведницима се враћа добро.
22 善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。
Добар човек оставља наследство синовима синова својих, а грешниково имање чува се праведнику.
23 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
Изобила хране има на њиви сиромашкој, а има ко пропада са зле управе.
24 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
Ко жали прут, мрзи на сина свог; а ко га љуби, кара га за времена.
25 義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。
Праведник једе, и сита му је душа; а трбух безбожницима нема доста.

< 箴言 13 >